Assia Djebar et Leila Sebbar: Une Approche Polyphonique

Assia Djebar et Leila Sebbar: Une Approche Polyphonique

by Roswitha Geyss
Assia Djebar et Leila Sebbar: Une Approche Polyphonique

Assia Djebar et Leila Sebbar: Une Approche Polyphonique

by Roswitha Geyss

eBook

$15.99 

Available on Compatible NOOK Devices and the free NOOK Apps.
WANT A NOOK?  Explore Now

Related collections and offers

LEND ME® See Details

Overview

La romancière, historienne et cinéaste algérienne Assia Djebar et la romancière et nouvelliste Leïla Sebbar, fille d'un père algérien, instituteur de français en exil linguistique, et d'une mère française, institutrice de français en exil géographique, travaillent minutieusement les structures et les sonorités de la langue française pour y inscrire les autres langues et voix qui les hantent. Assia Djebar veut donner une place à sa véritable langue maternelle, le tamazight. Elle veut donner aussi chair et consistance à la langue de sa famille algérienne, l'arabe dialectal féminin, ainsi qu'à l'arabe classique, qui, pour elle, est la langue des carrefours, et non pas la langue morte des fanatiques. Leïla Sebbar, qui n'a pas appris l'arabe algérien car son père voulait protéger ses enfants des horreurs de la guerre d'Algérie, veut faire résonner dans ses textes cette langue omniprésente malgré son absence. Die algerische Autorin, Historikerin und Cineastin Assia Djebar und Leïla Sebbar, Tochter eines algerischen Vaters, Französischlehrer im sprachlichen Exil, und einer französischen Mutter im geografischen Exil, setzen sich intensiv mit der Form, den Strukturen und Klangmustern des Französischen auseinander, um Raum zu schaffen für die anderen Sprachen und Stimmen, die sie geprägt haben. Assia Djebar gibt so der Berbersprache als verdrängter Muttersprache ihren Platz zurück. Ebenso verleiht sie dem dialektalen Arabischen der Frauen Ausdruck, sowie dem klassischen Arabischen, das für sie die Sprache der Poesie ist und nicht die tote Sprache religiöser Eiferer. Leïla Sebbar, der es nicht vergönnt war, den arabischen Dialekt zu erlernen, da ihr Vater sie so vor dem Grauen des algerischen Unabhängigkeitskrieges zu bewahren glaubte, möchte in ihren Texten vor allem ihre Vatersprache erklingen lassen, die als Musik ständig präsent ist, trotzdem ihre Syntax, Semantik und Morphologie ihr einst verschlossen blieben.

Product Details

ISBN-13: 9783347159068
Publisher: tredition
Publication date: 07/05/2021
Sold by: Bookwire
Format: eBook
Pages: 452
File size: 4 MB
Language: French

About the Author

Nach ihrem Sprachenstudium in Wien, Paris und Sankt Petersburg und einigen Forschungsaufenthalten im Ausland arbeitet Mag. Roswitha Geyss derzeit als Fremdsprachenlehrerin (Englisch, Französisch, Russisch und DaF) im allgemein- und fachsprachlichen Bereich, sowie als Übersetzerin, Dolmetscherin und Autorin. Ihre Forschungsschwerpunkte liegen im Bereich der maghrebinischen Literatur französischer Sprache (mehrjährige Tätigkeit an der Botschaft der Demokratischen Volksrepublik Algerien und Permanent Mission to the UN, derzeit Mitarbeit am Forschungsprojekt zu Ehren des algerischen Malers M'Hamed Issiakhem), der Sprachlehr- und Lernforschung sowie im Fachsprachenunterricht. Besonders zu erwähnen sei hierbei ihre Lektorentätigkeit an der Theresianischen Militärakademie, weltälteste Offiziersausbildungsstätte. In diesem Zusammenhang zeichnet sie verantwortlich für ein Konzept zur Begabungs- und Begabtenförderung im Bereich English for Specific Purposes (ESP). Roswitha Geyss war Gast bei nationalen und internationalen Symposien und hat zahlreiche wissenschaftliche Beiträge im In- und Ausland (Kanada, USA, Frankreich, Deutschland, Rumänien, Algerien…) veröffentlicht. Derzeit bereitet sie ihre Dissertation zum Thema Begabungs- und Begabtenförderungskonzepte im Blended Learning vor. Abgedeckte Leistungsstufen: B2-C1 (GERS), STANAG 2+ und 3
From the B&N Reads Blog

Customer Reviews