Hardcover
-
PICK UP IN STORECheck Availability at Nearby Stores
Available within 2 business hours
Related collections and offers
Overview
"His enormous scope was due to the fact that he dared take on the risks of impurity, imperfection, and, yes, banality. He had to do it, in order to name a world. Our world."New York Times
"Neruda lived a life of passionate engagement and his work was ambitious in every sense."Los Angeles Times
When Nobel Laureate Pablo Neruda was a teenager, he pawned a family heirloom to fund the publication of his first book, Book of Twilight, whichuntil nowhas never been published in its entirety in the United States.
Presenting the highly romantic style refined and empowered in his later books, Neruda's debut introduces a bold poet unafraid to take risks, push boundaries, and write towards an unapologetic romanticism. Everything we know about Nerudaall his gestures, hyperbole, and effusivenessappears vividly and for the first time in these poems.
William O'Daly's superb English translations are presented with the original Spanish en face.
From "Prayer":
In this hour in which the lilacs calmly shake their leaves to cast off the impure dust,
my untouched spirit flies,
passes the orchard and the fence,
opens the door, jumps the wall and goes tangling up on its way . . .
Pablo Neruda is one of the world's most beloved and bestselling poets. He won the Nobel Prize in 1971 and died in his native Chile in 1973.
Product Details
ISBN-13: | 9781556593987 |
---|---|
Publisher: | Copper Canyon Press |
Publication date: | 10/17/2017 |
Pages: | 180 |
Product dimensions: | 4.30(w) x 6.60(h) x 0.60(d) |
About the Author
Date of Birth:
July 12, 1904Date of Death:
September 23, 1973Place of Birth:
Parral, ChilePlace of Death:
Santiago, ChileEducation:
University of Chile, SantiagoRead an Excerpt
STAIN ON LANDS OF COLOR Courtyard of this earth, luminous courtyard lying upon the shore of the river and the sea. Leaning over the mouth of the well from the bottom of the well I see myself burst as in a distant and blurred snapshot of sixty coppers. Poor photographer, the water photographs my loose shirt and my hair of black and snarled strands. A winged crowd of birds rises like a ladder of silk, one cloud. And, poking out from behind the simple fence, yellow head, like wonder, like the heart of the siesta in the threshing blonde as the soul of the chamomile, I sometimes see, glory of the dry countryside, the blonde head of Laura Pacheco. PRAYER Flesh aching and pounded, torrent of weeping over each night of sick straw mattress: in this hour I would want to see my chimeras cast a spell on the tip of tongue, chest and hand, so that they descend —the pure and only stars of the gardens of my love— in immaculate caravans over the souls of the whores of these cities of pain. Ill of love, sensual poverty: black bell of misery: roses of the suburban bed open to evil like a path where the pleasure and the wine pass from the glory to the hospital. In this hour in which the lilacs calmly shake their leaves to cast off the impure dust, my untouched spirit flies, passes the orchard and the fence, opens the door, jumps the wall and goes tangling up on its way the sick pain, the bitter fate and undressing the roots of the woman who fought, and fell and sinned and died under the whips of hunger. Silk alone is not what I write: may my verse be alive like memory on foreign land to shine light on the bad luck of those moving toward death like blood through the veins. Of those who go through life their aching hands broken in foreign blackberry bushes: of those who in these still hours have neither mothers nor poets for suffering. Because in this hour the brow folds and the visage weeps leaping over pains and walls: in this hour in which the lilacs calmly shake their leaves to cast off the impure dust. THE CURSED CASTLE While I walk the sidewalk goes on pounding my feet, the shine of the stars goes on shattering my eyes. A thought falls from me as falls an ear of grain from the cart that, staggering, carves lines in the brown stubble. Oh lost thoughts that no one ever gathers up, if the word is spoken, the sensation remains within: unripened sprig, may Satan find the granary that I with broken eyes neither seek nor find! That I, with eyes broken, follow a route without end… Why thoughts, why life in vain? Just as the music dies when the violin comes undone, I will not move my song if I don’t move my hands. Height of my heart in the deserted esplanade where I am crucified like pain in a line of verse. My life is a great castle without windows and without doors and so that you don’t arrive by this pathway, I twist it.
Table of Contents
Translator's Acknowledgments ix
Introduction xi
Helios
Beginning 5
This Church Does Not Have 7
Pantheos 9
Old Man, You Cried 11
New Sonnet for Helen 13
Sense of Smell 15
Ivresse 17
Morena, She Who Kisses 19
Prayer 23
The Refrain of the Turk 27
The Cursed Castle 31
Farewell, and the Sobbing
Farewell 35
The Father 41
The Blind Man with Tambourine 43
Love 45
Neighborhood Without Light 47
Bridges 51
Night Armory 53
Blond Acacias in the Fields of Loncoche 55
Cry Out 57
The Gamblers 59
The Twilights of Maruri
Evening over the Tile Roofs 63
If God Is in My Verse 65
Friend 67
Autumn Butterfly 71
Give Me the Magical Feast 75
The Wind Combs My Hair 77
Saudade 79
I Had Not Seen It 81
My Soul 83
Here I Am with My Poor Body 85
Today, Which Is My Sister's Birthday 87
Woman, You've Given Me Nothing 89
I Am Afraid 93
Window on the Road
Peasant Woman 97
Water, Asleep 99
Symphony of the Threshing 101
Southern Beach 107
Stain on Lands of Color 111
Poem in Ten Verses 113
The Town 115
Pelleas and Melisanda
Melisanda 119
The Enchantment 121
The Wondrous Conversation 123
The Head of Hair 127
The Death of Melisanda 131
Song of the Dead Lovers 135
End: [These words were created by me] 141
About the Author 145
About the Translator 147